Поклонники аниме и их деятельность:
* Отаку (otaku) - преданный поклонник аниме/манги. В среде отаку этот термин
может иметь расширительное значение "преданный поклонник чего-либо" -
это соответствует словоупотреблению, принятому в Японии.
* Хентайщик - большой любитель хентая.
* Отака - деятельность отаку с целью убедить неотаку в достоинствах аниме/манги.
* Отаковать - заниматься отакой.
* Анимессианство - продвижение аниме в массы.
* Додзинси (dojinshi) - некоммерческая манга, созданная отаку по мотивам
известных коммерческих аниме/манги.
* Додзинсика (dojinshika) - создатель додзинси.
* Фанфик (fanfic) - литературное творчество отаку по мотивам любимых
произведений.
* Фанарт (fanart) - художественное творчество отаку по мотивам любимых
произведений.
* Косплей (cosplay, costume playing) - маскарад отаку с переодеванием в любимых
персонажей.
* Анимка - "тусовка отаку", собрание отаку с целью общения.
* Анимка с просмотром - собрание отаку для просмотра аниме.
* Кон (con) - большой съезд отаку. В рамках конов организуются встречи с создателями
аниме и манги, демонстрируются редкие аниме, проводятся конкурсы фанфиков,
фанарта и косплея.
Переводы аниме (см. также статью об их создании):
* Скрипт (script) - последовательная запись диалогов фильма, используемая в
его озвучании или переводе. Профессиональный российский термин -
"монтажные листы" ("монтажники").
* Даб (dub) - дубляж, полная замена голосовой фонограммы. Иногда в дубляже
также переозвучиваются песни. Отаку обычно не любят дубляжи, поскольку в них
пропадает игра сэйю.
* Саб (sub) - субтитры, полностью сохраняется японская фонограмма, но зато
видеоряд дополнятся несколькими строчками текста перевода. Обычно отаку
предпочитают именно переводы субтитрами.
* Войсовер (voice-over) - "наложение голоса" или "синхронный
перевод", совмещение фонограммы перевода с фонограммой оригинала при
некотором заглушении последней. Это наиболее дешевый в производстве и наиболее
распространенный в России вариант перевода аниме и кино вообще.
|